美通移民
咨询电话
美国移民
加拿大移民
马耳他移民
希腊移民
英国移民
西班牙移民
葡萄牙移民
澳大利亚移民
塞浦路斯移民
意大利移民
匈牙利移民
美国移民
加拿大移民
马耳他移民
希腊移民
英国移民
西班牙移民
葡萄牙移民
澳大利亚移民
塞浦路斯移民
意大利移民
匈牙利移民
活动动态
当前位置:首页 >活动动态

法国的教育体系是怎么样的呢?一起来看看吧

发布时间:      作者:美通
法国的教育系统是怎么样的?
Le système éducatif
教育系统
En France, l'école est obligatoire entre 6 et 16 ans.
在法国,义务教育从6岁开始一直到16岁。
Une grande majorité des jeunes Français est scolarisée dans un établissement public, où l'enseignement est laïc et gratuit,mais environ 17% des élèves fréquentent des écoles privées.
大部分法国年轻人就读于公立学校,公立学校里教育是不带有宗教色彩、免费的,但大约17%的学生就读于私立学校。
Ces institutions, aussi appelées « écoles libres », et pour la plupart gérées par l'Eglise catholique, sont largementsubventionnées par l'Etat.
私立学校也被称为“自由学校”,大部分归天主教会管理,接受国家的资助。
Le système scolaire français est centralisé, il existe un seul ministère de l'Education nationale.
法国的学校系统是中央集权的,只有一个国家教育部。
Les programmes scolaires sont donc identiques dans tout le pays, de même que les éprouves du baccalauréat.
全国所有地区的教学大纲以及高考都是相同的。
Avant la scolarisation, les enfants vont généralement à l'école maternelle.
通常而言,小孩子在上学之前会上幼儿园。
Celle-ci est divisée en petite, moyenne et grande section. Les enfants s'y initient aux travaux manuels et à la vie de groupe,comme les petits Allemands ; mais ils abordent aussi, pendant la dernière année, la préparation à la lecture.
幼儿园分为小、中、大三个时期。小孩在幼儿园接受手工和社会生活的启蒙,与德国小孩子的情况相同。在幼儿园的最后一年,小孩子也接受阅读方面的启蒙。
L'enseignement préélémentaire est facultatif, mais les Français sont très nombreux à inscrire leurs enfants dans les classesmaternelles dès l'âge de 3 ans.
学前教育是可以自由选择的,但是许多法国人从小孩子三岁起就登记入读幼儿园。
L'enseignement primaire (ou élémentaire)
小学教育(初等教育)
Il dure cinq ans et comprend trois cycles : le cours préparatoire (CP), les cours élémentaires (CE1 et CE2), et les coursmoyens (CM1 et CM2).
小学教育一共持续五年,分为三个阶段:预备课程(预备班),初级课程(初级课程一年级和初级课程二年级)和中级课程(中级课程一年级和中级课程二年级)。
Les matières enseignées à l'école primaire sont la lecture, l'expression orale et écrite, le calcul, l'histoire de France et lagéographie, les sciences et la technique, le dessin, l'éducation civique, le chant et l'éducation physique.
小学教授的课程主要有阅读、口笔头表达、计算、法国历史、法国地理、科学技术、美术、国民教育、音乐以及体育。
La journée scolaire commence plus tard qu'en Allemagne, mais les cours ont lieu le matin et l'après-midi.
跟德国相比,法国每天开始上课的时间更晚,但是上午和下午都安排课程。
A midi, les élèves peuvent manger à la cantine scolaire.
中午,学生在学校饭堂吃午饭。
第2页
L'enseignement secondaire
中学教育
Le premier cycle du second degré : lorsqu'ils quittent l'enseignement primaire, tous les élèves vont au collège.
初中:完成小学教育之后,所有学生都进入初中。
S'ils ne redoublent pas, ils y passent quatre années, de la classe de 6e à la 3e (en France, on compte les classes en sensinverse).
如果他们不留级的话,初中一共为四年,从六年级到三年级(在法国,年级倒着算)。
En 6e et 5e (cycle d'observation), les matières enseignées sont les mêmes pour tous.
六年级和五年级的时候(观察时期),所有人学习的科目都是一样的。
Les disciplines de base sont le français, les langues vivantes étrangères et les mathématiques.
基本的科目有法语、现代外国语以及数学。
La 4e et la 3e constituent un cycle d'orientation, où les collégiens peuvent choisir différentes options.
四年级和三年级为导向时期,学生可以作出不同的选择。
A la fin de la 3e, les élèves passent un examen : le brevet des collèges.
到三年级的最后时期,学生们有一个考试:初中文凭考试。
Après le premier cycle, les jeunes peuvent quitter l'école pour faire un apprentissage, ou s'orienter vers le second cycle
完成初中的学习之后,年轻人可以离开校园,进行学徒学习,或继续留在学校进行高中阶段的学习。
Les filles ont plutôt tendance à opter pour cette solution, alors qu'on enregistre une forte proportion de garçons dans lescentres de formation des apprentis.
女生通常会选择继续学习,而学徒培训中心的男生会占大多数。
Les élèves qui décident de continuer le lycée ont le choix entre plusieurs établissements scolaires.
选择继续学习的学生可以在众多学校之间进行选择。
Le second cycle court : le lycée professionnel (LP) prépare, en deux ou trois ans, à l'entrée dans la vie professionnelle entant qu'ouvrier ou employé qualifié, après l'obtention d'un BEP (brevet d'études professionnelles) ou d'un CAP (certificatd'aptitude professionnelle).
短期的高中:职业中学提供持续两到三年的教育,学生获得“职业学校毕业证书”或“职业能力证书”,为职场中担当工人或熟练员工做准备。
Ces diplômes peuvent mener à un bac professionnel.
这些学位可以进行职业高考。
En France, l'apprentissage dans une entreprise est plutôt rare, la formation professionnelle se faisant en grande partie dansles LP.
在法国,企业里面进行的学徒学习非常少,职业培训通常在职业中学进行。
Le second cycle long : les élèves qui choisissent cette voie entrent au lycée, où ils préparent en trois ans un baccalauréat ouun brevet de technicien.
长期的高中:学生选择一个进入高中的渠道,而在高中他们为高考文凭或技师文凭做准备。
D'après leurs goûts et leurs capacités, ils optent pour l'une ou l'autre des sections proposées : bac économique et social(ES), littéraire (L), scientifique (S), etc.
他们根据个人喜好和能力选择其中一个方向:经济社会、文学或者科学。
Les lycéens passent leur bac après 12 ans de scolarité.
高中生读了12年书之后参加高考。
Cependant, l'épreuve de français, obligatoire pour tous, n'a pas lieu, comme les autres, à la fin de la terminale, mais àl'issue de la 1ere .
但是每个人都必须参加的法语考试并不是最后一年举行的,而是倒数第二年举行的。
Le baccalauréat est le diplôme qui permet de faire ses études à l'université et les jeunes sont de plus en plus nombreux àvouloir le décrocher.
通过高考获得文凭才能进入大学接受教育,越来越多的年轻人通过高考。
Il est vrai que ceux qui quittent le système éducatif en cours de route se retrouvent sur le marché du travail sansqualification, et sont les premiers touchés par le chômage.
的确,辍学的人没有一技之长,在职场上通常是最容易被辞退的人。
Mais le nombre croissant de candidats au bac pose aussi des problèmes.
但是高考通过率越来越高也是个问题。
Obtenir une plus grande proportion de bacheliers par génération, cela suppose un enseignement de masse, dans deslycées surpeuplés où règne l'anonymat.
高考通过率一代比一代高,表明教育普及化,中学里的学生越来越多,学生得不到认识和关注。
Les classes sont surchargées, et le manque d'effectifs a des conséquences néfastes sur la qualité des cours.
班级人数过多,教师数量不足给课程质量带来负面影响。
On assiste à une baisse de niveau des études secondaires.
我们可以看到中学学习的质量下降。
Il devient aussi de plus en plus difficile aux professeurs de transmettre à leurs élèves une culture générale approfondie, enraison des nombreuses spécialisations qui visent à adapter l'école aux besoins de la vie professionnelle.
教师想向学生传授深入的通识文化变得越来越难,因为专业很多,这是为了让学生更好地适应职场生活的需求。
De plus, les emplois du temps très chargés et les devoirs à faire après les cours de l'après-midi laissent peu de place auxactivités extrascolaires.
另外,学生的课程表安排得十分紧凑,课后作业很多,以至于用来进行课外活动的时间非常少。
C'est pourquoi les enseignants, les élèves et les parents sont nombreux à élever la voix pour réclamer une réforme del'organisation scolaire.
这就是为什么教师、学生和家长都强烈要求对学校进行改革。
Un autre phénomène qui a pris de l'ampleur depuis les années 90 est celui de la violence en milieu scolaire.
另一个从90年代开始猖獗的现象是校园暴力。
On constate avec une certaine inquiétude qu'elle es en hausse parmi les 10 à 17 ans, et qu'elle concerne de plus en plus defilles.
我们发现校园暴力在10到17岁青少年中日渐频繁,女孩越来越容易成为受害者,这让我们十分担忧。
Cette forme de délinquance, qui se traduit par des détériorations ou destructions de matériel, par des agressions sans butapparent, mais aussi, assez couramment, par des actes de racket, est souvent le fait de jeunes défavorisés, qui exprimentainsi leur refus de la société dans laquelle ils vivent et de l'autorité sous tûtes ses formes.
这种犯罪通常以破坏物品、无目标攻击、以及很常见的勒索行为等形式出现,通常是问题少年的所作所为,他们通过这些行为表达对他们所在的社会以及对所有形式的权威的抗拒。
Dans ces conditions, il semble impossible de résoudre ce problème sans s'attaquer à ses causes profondes.
在这种情况下,必须挖掘深层原因才能解决问题。
L'enseignement supérieur : c'est l'enseignement dispensé dans les universités, les Grandes Ecoles et certains établissementsspécialisés.
高等教育:这是在大学、大学校以及一些特殊机构里面进行的教育。
On y compte 56% de femmes.
其中有56%的学生是女性。
D'une manière générale, les jeunes d'aujourd'hui sont plus diplômés que leurs aînés.
总体而言,如今的年轻人中获得学位的比例比年长群体要高。
第3页
On distingue trois catégories d'études universitaires : les études universitaires générales : elles se font p. ex. en faculté (fac)des lettres, de droit, de sciences économiques.
大学教育分为三个类别:普通大学教育,有文学学院、法律学院、经济学学院等可供选择。
Elles sont divisées en trois cycles : un premier cycle de deux ans permet d'obtenir un diplôme d'études universitairesgénérales (DEUG) ; un second cycle mène en un an à la licence, en deux ans à la maîtrise.
普通大学教育分为三个阶段:第一阶段为两年,完成后可以获得大学普通文凭,第二阶段为一年或两年,一年之后可以获得学士学位,两年之后可以获得硕士学位。
Le troisième cycle est destiné à ceux qui veulent acquérir une plus haute spécialisation professionnelle ou une formation àla recherche.
第三阶段是为希望接受更专业的职业培训或接受研究培训的人而设的。
Les études en IUT (institut universitaire de technologie) : les étudiants qui ne veulent pas poursuivre leurs études troplongtemps peuvent y préparer, en deux ans, des diplômes de techniciens très appréciés sur le marché de l'emploi.
大学工艺研究所:不希望花太多时间学习的学生可以在大学工艺研究所学习两年,考取技师学位,这种学位在就业市场上非常受欢迎。
Les études menant aux professions de la santé (p. ex. médecine, médecine dentaire, pharmacie) : il n'y a pas de numerusclauses à l'entrée, mais une sélection très sévère se fait par concours en fin de première année.
从事健康方面职业的学习,例如医生、牙医、药剂师等,入学没有最高人数限额,但第一学年之后会通过严格的考试对学生进行选择。
Les Grandes Ecoles ont pour but de former les futurs cadres supérieurs et hauts fonctionnaires du pays, les ingénieurs trèsqualifiés, les chefs d'entreprises, les scientifiques de haut niveau.
大学校的目标是培养未来国家的高层干部或高层公务员,十分能干的工程师,企业主,高等科学家。
Après un à deux ans de classes préparatoires, les candidats doivent passer un concours d'entrée extrêmement sélectif pouravoir accès aux Grandes Ecoles.
完成一年或两年的预科学习之后,学生需要通过一个非常严格的选拔性入学考试,才能进入大学校学习。

多方式移民美国,总有一款适合您

  • 时间:2019-05-10
  • 地点:

EB-5史上最大宗单个项目全额还

  • 时间:2020-08-26
  • 地点:

【精彩回顾】美国税务保险财富规划

  • 时间:2017-10-23
  • 地点:杭州·蝶来望湖宾馆

浙ICP备11014373号-1 版权所有 严禁以任何形式复制,违者必究

杭州美通出入境服务有限公司

Hangzhou My Way Exit & Entry Service Co, Ltd.

地址:浙江省杭州市延安路398号二轻大厦A座4层4001室

Add: Room 4001, Floor 4, Tower A, Er Qing Building, No.398 Yan An Road,Hangzhou City, Zhejiang Province, P.R.C.

地址:浙江省杭州市延安路398号二轻大厦A座4层4001室 24小时热线电话:400-057-9991 传真:0571-88397928